Amada Miyachi Europe case React online

Digitale transitie voor én achter de schermen voor Amada Miyachi Europe

Een sterk internationaal merk. Met een website in 7 talen. En daarop een overzichtelijk en goed vindbaar productaanbod. Dat is in een notendop wat we voor Amada Miyachi Europe hebben gerealiseerd. Als online bezoeker zie en merk je daar veel van. Maar laten we vooral ook de verbeteringen achter de schermen benoemen. Sitebeheerders zijn nog wel eens een vergeten doelgroep in ontwikkelprojecten. Niet bij React online.

De vraag

Amada Miyachi Europe heeft een naam hoog te houden. Het bedrijf is specialist in de ontwikkeling, de bouw en het onderhoud van machines en componenten voor laserlassen, lasermarkeren, weerstandslassen, hot bar-technieken, lasersnijden, TIG-lassen en hermetisch sealen. Die ijzersterke reputatie moest ook online sterker gaan doorklinken. De innovatieve producten, diensten en technieken moesten Europa-breed beter worden gevonden. De productpresentatie moest duidelijker, met de mogelijkheid om producten te vergelijken. De landbenadering moest eenvoudiger, met een optimaal informatieaanbod in zeven talen. En geïnteresseerden moesten sneller uitkomen bij de juiste contactpersoon binnen het verkoopnetwerk.

Amada Miyachi Europe

Amada Miyachi Europe applications

De oplossing

Digitale transitietrajecten zoals deze beginnen bij React online altijd met het inventariseren en analyseren van de customer journeys van alle doelgroepen. Is dat helder, dan richten we de site daarop in. Dat is trouwens een proces dat nooit stopt. Jean-Paul Vosmeer: 

Wat nu optimaal is, hoeft dat over een tijdje niet meer te zijn. Daarom blijven we op basis van harde cijfers voortdurend aan de knoppen draaien. Eigenlijk begint het pas echt, als de site online staat.

Bezoekers en beheerders

De online reis van de klant, die optimaliseren we onder andere door het maken van de juiste designkeuzes. De reis van de sitebeheerders, da’s een ander verhaal. Maar een belangrijk verhaal. Voor deze doelgroep hebben we bij Amada Miyachi Europe de grootste winst behaald door processen te vereenvoudigen (lees: automatiseren). En gebruikers vooral niet te vermoeien met ‘ballast’. Heel gechargeerd misschien, maar een HR-medewerker wil vacatures publiceren en een webredacteur wil teksten plaatsen. Jean-Paul Vosmeer:

Ze willen vooral bezig zijn met hun eigen werk en niet met het aanleren van (te) moeilijke technieken. Ook daar denken we bij React online altijd goed over na.

Flinke kluif:
vertaalproces geautomatiseerd

Met een website in zeven talen moet je content plaatsen in zeven talen. Heb je die content niet, dan moet je teksten laten vertalen. Dat gebeurde bij Amada Miyachi Europe door eigen medewerkers. Om hun niet langer daarmee te belasten, hebben we het vertaalproces geautomatiseerd. Dat was allesbehalve een eenvoudige klus, maar zeer gewenst. Wordt er nu op de website nieuwe content in het Nederlands of Engels geplaatst, dan krijgt een vertaalbureau automatisch een melding en worden de benodigde vertalingen in gang gezet. Dat werkt sneller en efficiënter. Bovendien krijgen online bezoekers nu altijd de informatie aangeboden in de taal die ze spreken.

Het resultaat

De nieuwe corporate website van Amada Miyachi Europe staat er. Geoptimaliseerd voor Google. In 7 talen. Met rijke productinformatie, een productvergelijker en duidelijke koppelingen tussen technologieën, producten en toepassingsgebieden. Én met een overzichtelijke contactpagina waarop je snel naar de voor jou juiste contactpersoon in Europa wordt geleid. Deze website vormt de sterke basis van waaruit we de komende tijd verder bouwen aan de online reputatie van dit groeibedrijf.

Bekijk website

Amada Miyachi Europe

Hoe blij zijn jouw sitebeheerders met je website?

Het kan blijer.